El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Serengueti en la biblioteca / Ο Serengeti στη Βιβλιοθήκη

Queridos amigos,

Hace unos días nuestros compañeros de actividades culturales nos informaban de la representación teatral de la obra Serengueti, del autor mexicano Ramiro Torres de Miguel. Con ocasión de esta representación la Librería española Nikolopoulos ha editado la traducción al griego de la misma, realizada por Luis Gómezberg quien es también el director de la representación teatral.

Nuestros amigos de la librería española han tenido a bien donar el texto a la biblioteca, lo que les agradecemos. Ya lo hemos incorporado a nuestra colección de traducciones de obras literarias españolas y latinoamericanas traducidas al griego y está a vuestra disposición.

Seguro que os resulta de interés

———————————————————————-

Αγαπητοί φίλοι,

Πριν από μερικές μέρες οι συνάδελφοί μας από το τμήμα των Πολιτιστικών Εκδηλώσεων μας πληροφόρησαν για την θεατρική παράσταση  Serengeti, έργου του μεξικάνου συγγραφέα  Ramiro Torres de Miguel. Με την ευκαιρία αυτής της παράστασης η Librería española Nikolopoulos έκανε την έκδοση της ελληνικής μετάφρασης του έργου που έκανε ο Luis Gómezberg που είναι και ο σκηνοθέτης της θεατρικής παράστασης.

Οι φίλοι μας από το ισπανικό βιβλιοπωλείο είχαν την καλοσύνη να δωρίσουν το κείμενο στη Βιβλιοθήκη και τους ευχαριστούμε πολύ για αυτό. Το έχουμε συμπεριλάβει στη συλλογή μεταφράσεων στα ελληνικά  ισπανικών και λατινοαμερικάνικων έργων και βρίσκεται ήδη στη διάθεσή σας.

Σίγουρα θα το βρείτε ενδιαφέρον.

Lectura dramatizada: María Moliner, la bibliotecaria que soñaba palabras

 “María Moliner hizo una proeza con muy pocos precedentes: escribió sola,
en casa, con su propia mano, el diccionario más completo, más útil,
más acucioso y más divertido de la lengua castellana”.

(Gabriel García Márquez)

moliner_maria

Este año se cumplen 50 años de la publicación de la primera edición del Diccionario de Uso del Español de María Moliner, pero ¿quién fue María Moliner y por qué se embarcó en la tarea de poner en orden las palabras, ella sola?

Manuel Calzada Pérez en su obra de teatro El diccionario, Premio Nacional de Literatura Dramática 2014, nos intenta dar la respuesta a esta pregunta, y nos rescata del olvido la dimensión humana de esta mujer tenaz y que buscó la libertad a través de las palabras, “los silencios de su vida encontraron por fin su forma de escapar de la censura íntima y oficial”. Y las palabras nos las dejó como legado, tras salir de ella para siempre, porque al final de su vida se le fue borrando la memoria, una enfermedad se encargó de ello.

Pero María Moliner es mucho más, “María Moliner es un símbolo, es la mujer que desde su humilde posición de bibliotecaria, volcada en sus fichas, de madre devota a sus hijos, de ama de casa que zurce calcetines, de esposa de una fidelidad ejemplar, lucha diariamente con convicción por sus ideas contra una sociedad patriarcal y misógina, para cambiar la tradición establecida, con la única arma del amor por la vida y la libertad”. “Aunque su obra no se considera ni feminista ni emancipadora, uno debe reconocer que el diccionario muestra la extraordinaria capacidad intelectual e independiente de su autora y en este sentido representa la ruptura con el pasado. Por primera vez su obra colosal se presenta ante una sociedad que aunque la rechaza, se ve obligada a mirarla. Por eso creemos que el diccionario tiene mucho valor, no sólo léxico sino ético, porque por primera vez se hizo realidad el deseo de la mujer moderna”.

El lunes 13 de junio a las 19:30 de la tarde, en la Biblioteca del Instituto Cervantes de Atenas, el grupo ENTRE PÁGINAS SUELTAS ofrecerá una velada sobre María Moliner a través de la lectura de los fragmentos de la obra teatral: El Diccionario.

No os lo perdáis. Os esperamos.

(Texto: María José Martínez)

Programa de la lectura El diccionario, de Manuel Calzada Pérez

Cien viajes en ascensor, de Alfonso Zurro, lectura dramatizada en la biblioteca

viajes_ascensor_cartel_final_reducido

Aviso importante: Sentimos comunicar que, con motivo de la huelga general convocada para el jueves 3 de diciembre, y la huelga parcial de transporte, se pospone la lectura dramatizada de 100 viajes en ascensor prevista para ese día. Comunicaremos nueva fecha próximamente. Disculpen las molestias.

El Grupo de Lecturas Dramatizadas del Instituto Cervantes de Atenas, tiene el gusto de presentar la obra de Alfonso Zurro titulada Cien viajes en ascensor.

Alfonso Zurro, nacido en 1953 en Salamanca aunque radicado en Sevilla,  es uno de los dramaturgos más interesantes del panorama español, en especial en lo que se refiere al teatro breve y mínimo.  Ha escrito piezas teatrales llevadas a escena como Historia de un cuadro, Comando y versiones libres de obras de autores como Quevedo o Shakespeare.

Según palabras de María Jesús Orozco Vera, de la Universidad de Sevilla, Cien viajes en ascensor es un conjunto de piezas mínimas protagonizadas por un variado elenco de personajes que comparten un encuentro efímero en un único espacio, en un “no lugar” donde se diluye su identidad, un espacio de tránsito que permite profundizar en la sociedad del siglo XXI, abocada a un grado de deshumanización extremo y a la más absoluta incomunicación. Humor y absurdo se combinan en cada una de las microhistorias…”.

El Grupo de Lecturas Dramatizadas del Instituto Cervantes de Atenas es un grupo de personas aficionadas que se constituyó en marzo de 2015, con la participación de usuarios de la biblioteca, alumnos y ex-alumnos y personal del centro. Su objetivo es dar a conocer obras teatrales de diversos autores hispanos y disfrutar con la experiencia teatral.

Les invitamos a compartirla con nosotros! 

 

La voz de nuestros clásicos

voces_nuestros_clasicosNos complace anunciar que el viernes 4 de diciembre, a las 18 horas, tendrá lugar en nuestro Instituto la lectura dramatizada de algunos textos emblemáticos del Siglo de Oro Español: La vida es sueño y El alcalde de Zalamea de Calderón de la Barca y El perro del hortelano de Lope de Vega, bajo la dirección de Helena Pimenta.

Por segundo año consecutivo, con el Proyecto Europa, el Instituto Cervantes homenajea a los grandes autores del español, siempre desde una perspectiva contemporánea gracias a la mirada renovada de nuestros mejores escritores y artistas.

El público tendrá la oportunidad de disfrutar de un formato que aúna la creación y la divulgación didáctica; una manera privilegiada de acercarse al verso hablado y a la magia de la escena, al tiempo que se reviven los grandes temas de siempre: la libertad, el amor, la tiranía del poder, la búsqueda de la felicidad. En síntesis: el ser humano de hoy que se mira en el mejor espejo de ayer.

La lectura estará a cargo de la Compañía Nacional de Teatro Clásico, con los intérpretes: Jacobo Dicenta, Pepa Pedroche y Natalia Huarte, acompañados en directo por la vihuelista cubana Lerlys Morales

Los asistentes recibirán a la entrada los textos en griego, cuya traducción ha sido realizada por Nikos Chatsópoulos y María Chatsiemanuíl). Después de la lectura, habrá coloquio con el público, con traducción consecutiva.

Les recomendamos la consulta de los Cuadernos Pedagógicos elaborados por la Compañía Nacional de Teatro Clásico y dedicados a estas tres obras: La vida es sueño y El alcalde de Zalamea de Calderón de la Barca y El perro del hortelano de Lope de Vega.

Actividad teatral infantil

Roller, Andreas; 1805-1891. "Design of a theatre curtain for the Imperial Theatre in St.Petersburg", c.1840/50. Watercolour on paper.

Andreas Roller: Diseño de un telón para el teatro de St. Petersburgo (1840-1850). Imagen por cortesía de Britannica Image Quest

 

¡SE ABRE EL TELÓN…: teatro y acción!

¿Quieres vivir tu aventura? ¿Jugar a los piratas?
¿Transformarte en un hada o en un héroe mitológico?
¿Quieres ser un león, una estrella o un sol?

Para crear y actuar…

 

 

 

Datos prácticos

Sábado 26 de septiembre, de 11.30 a 13.30
Instituto Cervantes de Atenas
Para niños y niñas de 8 a 12 años
Director: Yannis Petsópoulos
Actividad en español
Actividad gratuita: máximo 12 niños y niñas.
Inscripción previa obligatoria (hasta el jueves 24 de septiembre): bibate1@cervantes.es, tel. 210 363 4117, ext. 6032. El personal de la biblioteca le enviará un correo de confirmación.

 

ΑΝΟΙΓΕΙ Η ΑΥΛΑΙΑ και …πάμε!

Θέλεις να ζήσεις τη δική σου περιπέτεια; Θέλεις να παίξεις τους πειρατές;
Να μεταμορφωθείς σε νεράιδα ή σε ήρωα της μυθολογίας;
Θέλεις να γίνεις λιοντάρι, αστέρι ή ήλιος;

Για δημιουργία και δράση…

Σάββατο, 26 Σεπτεμβρίου, από τις 11.30 ως τις 13.30
Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας
Για παιδιά από 8 έως 12 ετών
Σκηνοθεσία: Γιάννης πετσόπουλος
Γλώσσα: ισπανικά
Συμμετοχή δωρεάν. Μέγιστος αριθμός συμμετεχόντων: 12.
Υποχρεωτική προεγγραφή (μέχρι την Πέμπτη 24 Σεπτεμβρίου): bibate1@cervantes.es,τηλ. 210 363 4117, εσωτ. 6032.
Το προσωπικό της βιβλιοθήκης θα επιβεβαιώσει μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου την συμμετοχή σας

 1 2 3

Calendario

junio 2017
L M X J V S D
« may    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibate@cervantes.es